Keine exakte Übersetzung gefunden für الموردون التجاريون

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Grâce à la coopération entre fournisseurs commerciaux d'uranium enrichi, il serait possible de mettre en place, en coopération avec l'AIEA, des accords qui entreraient en jeu si un fournisseur commercial donné était dans l'impossibilité de respecter un contrat d'approvisionnement.
    ويمكن للتعاون فيما بين الموردين التجاريين لليورانيوم المخصب أن يوفر ترتيبات احتياطية، بالتعاون مع الوكالة، إذا عجز أحد الموردين التجاريين عن الوفاء بالتزامات الإمداد التعاقدية.
  • Jusqu'à ce qu'un accord acceptable intervienne sur la question, certains de ces services devront être assurés par des prestataires commerciaux.
    وإلى أن يجري التوصل إلى اتفاق مقبول، سيتعين شراء بعض هذه الخدمات من الموردين التجاريين.
  • iii) En mettant en valeur et en renforçant les capacités commerciales des fournisseurs locaux;
    '3` الترويج للقدرات التجارية للموردين المحليين وتعزيزها؛
  • v) Un chauffeur employé par l'un des sous-traitants de la MINUSIL a été surpris alors qu'il livrait des vivres à un commerçant dans un quartier de Freetown.
    (ت) وُجد أن أحد السائقين التابعين لأحد المتعهدين ببعثة الأمم المتحدة في سيراليون يقوم بتسليم أغذية في وسط مدينة فريتاون، لأحد الموردين التجاريين.
  • Il fallait s'attacher tout particulièrement à créer un cadre de réglementation propre à encourager la naissance d'entreprises commerciales opérant sur des marchés concurrentiels, de manière à faire baisser le prix des services.
    وينبغي بذل جهد خاص لوضع إطار تنظيمي يشجع ظهور موردين تجاريين يعملون في أسواق تنافسية ومن ثم يؤدي إلى تخفيض سعر الخدمات.
  • La Section a pris contact avec des sociétés de diffusion afin d'externaliser ces fonctions, mais le Département de la protection internationale a fait savoir qu'un sous-traitant exigerait une marge bénéficiaire plus importante et ne distribuerait pas les abonnements gratuits sans contrepartie monétaire.
    وقد اتصل قسم معلومات الحماية ببعض مؤسسات النشر الفنية لإنجاز هذه المهمة خارجيا"، ولكن إدارة الحماية الدولية أشارت إلى أن أي مورِّد تجاري لهذه الخدمة سيحتاج إلى هامش كبير من الربح ولن يوزع اشتراكات مجانية بدون أن يتقاضى مقابلا لها.
  • La Section a pris contact avec des sociétés de diffusion afin d'externaliser ces fonctions, mais le Département de la protection internationale a fait savoir qu'un sous-traitant exigerait une marge bénéficiaire plus importante et ne distribuerait pas les abonnements gratuits sans contrepartie monétaire.
    وقد اتصل قسم معلومات الحماية ببعض مؤسسات النشر الفنية لإنجاز هذه المهمة خارجيا، ولكن إدارة الحماية الدولية أشارت إلى أن أي مورِّد تجاري لهذه الخدمة سيحتاج إلى هامش كبير من الربح ولن يوزع اشتراكات مجانية بدون أن يتقاضى مقابلا لها.
  • Bonnes pratiques dans le développement des fournisseurs locaux et la création de relations interentreprises
    أفضل الممارسات في مجال تطوير الموردين المحليين وإقامة الروابط التجارية
  • L'APM énonce également, pour ce qui est de l'évaluation de l'aptitude d'un fournisseur, des principes généraux fondés sur la non-discrimination, mais note que “la capacité financière, commerciale et technique d'un fournisseur sera jugée à la fois d'après son activité commerciale globale et d'après son activité sur le territoire de l'entité contractante, compte dûment tenu des liens juridiques existant entre les organismes fournisseurs”.
    (47) ويبين أيضا الاتفاق المذكور المبادئ العامة بشأن تفضيل مدى ملاءمة المورّد على أساس من عدم التمييز، لكنه يشير إلى أن قدرة المورّد المالية والتجارية والتقنية يجب أن يُحكم عليها بناء على أساس كل من نشاط المورّد التجاري على النطاق العالمي ونشاطه في منطقة الجهة المشترية، مع المراعاة الواجبة للعلاقة القانونية بين مؤسسات التوريد.
  • Le BSCI a émis l'avis selon lequel en payant les demandeurs en dollars des États-Unis, la Commission contrevenait à la règle de gestion financière 106.5 qui stipule que les paiements en dollars des États-Unis (à des fournisseurs du secteur privé) sont déterminés sur la base du taux de change en vigueur à la date du paiement.
    ذهب مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، لدى تسديدها مبالغ بالدولار لمقدمي المطالبات، خالفت البند 106-5 من النظام المالي للأمم المتحدة، الذي ينص على أن يتم تسديد مبالغ بدولار الولايات المتحدة (للموردين التجاريين) وفقا لسعر الصرف الساري في وقت الدفع.